Kortrans
Korean Translators
페이지
(다음으로 이동...)
홈
영어 번역가 번역사 모집
▼
2014년 12월 30일 화요일
영작, 빠른 한영사전 시리즈 - 001, 식용 가능한, 먹을 수 있는 English 영어 = edible
›
The Center for Science in the Public Interest claims that since the edible oil is high in saturated fat and low in polyunsaturated fat, it...
2014년 12월 10일 수요일
Privacy는 개인 정보가 아니다
›
Privacy는 무슨 뜻일까? Privacy는 <사적인 영역>이 <나 이외의 다른 사람>으로부터 <침범 받지 않는 상태>를 뜻한다. 프라이버시를 한국어로 한 마디로 정의하기는 어렵다. 예로부터 한국 사회에는 ...
2012년 11월 5일 월요일
(한영번역을 위한 사전) 선거인단 = electoral college
›
선거인단(electoral college)은 하나의 절차 또는 제도를 뜻한다. 미국 헌법을 제정할 때 헌법제정권자들은 '의회 투표에 의한 대통령 선출'과 '시민들에 의한 대통령 직접 선출'이라는 양분된 의견 속에서 ...
(한영번역을 위한 사전) 선거인 = elector
›
미국 헌법은 대통령 선거인의 자격에 대해 거의 규정을 두고 있지 않다. 단지, 상원의원이나 하원의원, 공무원 등은 선거인이 될 수 없다고 규정할 뿐이다. 선거인을 선출하는 절차는 주마다 다르다. 대개는 정당이 해당 주의 당 대회에서 지명하거나 중앙위...
경합주 = swing state, swing states
›
2012년 11월 6일의 미국 대통령 선거를 하루 앞두고 있는 11월 5일 현재 선거 판세를 보면, 민주당 후보는 20개 주(워싱턴 DC 포함)에서 우세를, 공화당 후보는 24개 주에서 우세를 보이고 있다. 나머지 7개 주는 경합주이다. 전문기관에 따...
2012년 10월 27일 토요일
Payment가 항상 "지급" 또는 "지불"인 것은 아니다
›
글로벌 기업들은 요즘 한창 "부패방지" 규정 전파에 공력을 기울이고 있다. 근래에 지속가능성(Sustainability) 유행했다면, 요즘의 화두는 "부패방지"이다. 부패방지를 위해 표준을 제시하고 있는 ...
Grouping
›
group은 한국인에게는 대개 '그룹'이라는 명사로 각인되어 있지만, 이 단어가 동사로 사용되는 경우 도 많다. 이런 문장은 어떨까? Labels are your personal system for identifying and gro...
2012년 7월 31일 화요일
흐린 과녁도 임동현에게는 문제가 아니었다
›
뉴욕타임즈는 2012 런던올림픽 섹션 7월 28일 기사에서, 현지시간으로 27일 영국 런던의 로즈 크리켓 그라운드에서 열린 남자 양궁 랭킹라운드(순위결정전)에서 세계신기록(만점 720점 중 699점)을 세운 임동현에 대해 자세하게 다루고 있다. 이 기...
2012년 7월 28일 토요일
"기밀"의 남발 - confidential과 secret의 차이, confidential information은 비공개 정보
›
번역자들이 confidential의 뜻을 충분히 이해하지 못하여 번역을 조금 "오버"해서 하는 경우를 자주 보게 된다. 결론부터 말하면 confidential은 비밀의 단계에서 가장 낮은 단계라 할 수 있는데, 이것을 "기밀...
댓글 10개:
2012년 7월 22일 일요일
Integrity의 번역, 무결성 무결점 원칙
›
(1) integrity는 한국어로 번역하기 어려운 영어 단어 중에 손꼽히는 단어이다. 보통은 이것을 사전에 나와 있는 대로 "성실성", "정직", 또는 "완전성"으로 번역하는 경우가 많다...
댓글 5개:
2012년 7월 20일 금요일
업데이트(Update)의 남발
›
다양한 산업계를 통하여 매일 매일 홍수같이 쏟아져 들어오는, 한국어로 번역하기 어려운 외국어들은 번역하지 않고 음역(transliteration)하는 것이 자연스러운 현상으로 받아들여지고 있는 게 오늘날의 현실이다. 이를테면, 요즘 언론에서 연일 거론...
2012년 7월 19일 목요일
Note의 올바른 번역은?
›
매뉴얼 같은 문서를 번역하다 보면, 본문의 단어나 어구에 * 등의 기호를 표시하고 본문 밑에 따로 '* Note:'를 하여 부가 설명을 하는 경우를 많이 보게 된다. 이것은 당연히 '각주' 또는 '주'로 번역...
Hall Pass (홀패스)
›
홀패스(Hall Pass)는 주로 미국 공립학교에서 사용되는 티켓이다. 한국으로 말하면 수업 시간 중에 학생에게 개인 용무가 있을 경우 교사의 허락을 받고 반을 이탈하여 개인 용무를 볼 수 있는 경우에 해당된다. 교사가 학생에게 홀패스라는 작은 카드를...
2012년 7월 17일 화요일
미국 인구 지형의 변화가 미국 대통령 선거를 바꾼다
›
최근 워싱턴포스트와 ABC뉴스가 공동으로 실시한 여론조사에서 두드러지는 특징은, 대선이든 기타 공직선거든 민주당(Democratic Party) 후보자들이 백인들, 특히 고졸 이하의 백인들의 표를 잃고 있다는 것이다. 이러한 현상은 최근에 와서야 ...
댓글 1개:
미국의 성인 자녀들이 집으로 돌아오고 있다
›
사브리나는 2010 년 대학에서 석사를 받은 후 좋은 직장과 멋진 아파트를 기대했다 . 하지만 경제불황의 여파로 그것을 기대하기가 어렵게 되었다 . 경제불황으로 인해 새로운 가정을 꾸리거나 새로운 아...
‹
홈
웹 버전 보기